其实这是翻译的bug,里面出现了日语字符つ。所以后面的句子被当做日语来翻译 相当于是翻译了一个日语句子到汉语 日语的陈述句是不及问号的,在结尾加か表示疑问语气 春节由来50字: 日语陈述句一般蕴蓄Who(谁が),What(何を),When(いつ),Where(どこで),Why(どうして),How(どのように)等词。 所以只要是がをつでてに任意其中一个字符+陈述句形式的中文,因为末尾不及か这个字。 所以陈述句被当做了陈述句来翻译,就形成了翻译以后陈述句变成了陈述句。 那么,就有另外一种玩法了,がをつでてに开头+陈述句+か, 陈述句就会被翻译成带问号的陈述句。至于有无表情都不过如此 那个只是遮眼法~以及微信似乎有复制就自动翻译的功能。 以及翻译之后所组成部分空格都没了,不及保证方式的一致啊 其它: 嫖娼 {__/} ( ? - ?) /つ 我要不要嫖娼 面试 {__/} ( ? - ?) /つ 我要不要面试 上班 {__/} ( ? - ?) /つ 我要不要上班 英语我爱你 {__/} ( ? - ?) /つ 我上不上你 不想要 {__/} ( ? - ?) /つ 我 你要不要 想要 {__/} ( ? - ?) /つ我 你想不想要 一只猪 {__/} ( ? - ?) /つ 你是否一只猪 {__/} ( ? - ?) /つ 寿司之神要不要? {__/} ( ? - ?) /つ 草莓100%要不要? {__/} ( ? - ?) /つ 披萨要不要? {__/} ( ? - ?) /つ 桃子要不要? {__/} ( ? - ?) /つ 我你要不要? {__/} ( ? - ?) /つ 你是否一只猪
注:下面这个实际使用的时候需要在下面红色日文符号后面插入一个emoji表情 在微信表情里面就可以选择的,不然数学辅导报答案会显示一串猪的字。 |